İsmail Şahin (Yönetmen): Kültürel farklılıklardan kaynaklandığına inanmıyorum. Ancak dizinin nasıl çekildiği, nasıl montajlandığı ve nasıl seslendirildiği çok belirleyici. Türk televizyon izleyicisinin alıştığı o çok ağır sahneler, yavaş anlatımlar, sürekli loop teknikleri, yüksek sesler ve sürekli tekrar eden sahneler Alman izleyiciye uymuyor. Çok uzun anlatılmış, çok uzatılmış hikâye anlatımı Almanya’da ve Avrupa’da yok. Zaten su andaki trend dizilerin daha da kısalması yönünde. Kısaca, Türk dizileri Alman izleyicinin izleme alışkanlığına ters diyebiliriz. Latin Amerika ve Asya izleyicisi de Türk izleyici gibi çok duygusal yüklü. Bu nedenle oralarda izlenebiliyor. Tabi Türk dizilerinde farklı olanlar da var. Örneğin ‘Şahsiyet’. Bu dizi Almanca senkronize edildi ve Alman televizyonunda gösterilecek. Çünkü Avrupa standartlarında çekildi. Türk dizileri mükemmel teknik imkânlarla çekiliyor. Oyunculuklar mükemmel, sanatsal ve müzikal olarak mükemmel. Ancak hikâyenin anlatılma tarzı Avrupalı izleyicinin alıştığı tarz değil.